第六百七十三章 风水

大家各自摆开了战场,江舒意才问道:“周至,你跟哥去首都,还挺顺利的哈?”

bj之行的大体情况江舒意是知道的,周至也打电话回来了好几次,江舒意是怕张辛夷起疑,有点欲盖弥彰了。

“哦,挺顺利的,”周至将这次首都之行的前后情况大致讲了一下,最后说道:“只可惜我跟你哥和乔老爷不一样,基本上都没有时间出去玩,净陪老头了。”

“好羡慕乔木哥啊,马上就要去首都上学了。”张辛夷说道。

“周至你可不能再到处乱跑了。”江舒意有些担心:“你这个假期都还没碰过作业吧?”

“对了。”周至问道:“赵校长吧四中七中的题都拿回来了吗?”

“拿回来了,还提前发给我们了。”江舒意说道:“数学我们找卫非和文玉给做好了,政治和英语我和辛夷商量着做完了,英语有些拿不准的,也让卫宜姐姐给解决了。”

“就是语文、地理和历史,有一些等你回来做呢。”张辛夷补充道。

“放心,这个快。”周至笑道。

“听我哥说你的《川味趣谈》找到翻译,要出英文版了?”江舒意问道。

“是吗?!”张辛夷好惊讶:“真的呀?”

“八字都没一撇呢。”周至笑道:“翻译的人舒意你也认识,就是上次去蜀都遇到的那老外,付霞。”

“她?她不是研究生吗?”江舒意反倒有些担心起来:“她水平够不够啊?”

“现代文部分都没问题。”周至麻利地将切好的酸菜下锅煸炒,然后将冷饭倒了下去:“古文部分我看够呛,到时候还得我去请师爷爷教导才行。”

江舒意觉得这翻译好难:“回锅肉怎么翻译啊?”

“twicecookedporkslices.”周至说道:“我们商量了一下,整个川菜体系的菜谱,怕是如今常用的三种翻译方式都要用到,即音译,意译,以及直译。”

“比如鱼香肉丝,老外对这种味型没有直观感觉,就是音译和意译相结合,yu-xiangshreddedpork。”

“比如荔枝鱼片,这种味型模拟的荔枝的酸甜味,而老外本来就有直观的认识,因此就用意译,翻译成fishfilletwithlitchivor就行了。”